The Passing of Prince Philip – Arabic News with English Translation

The audio in this clip has been extracted from BBC Arabic Newscast streamed on April 09 2021, and is intended for fair use.

Arabic transcript with English translation:

توالت ردود الفعل من دول العالم على وفات الأمير فيليب دوك إدنبره حيث قدم قادة و عدة دول تعازيهم  للملكة إليزابيث الثانيه و لشعب بريطاني و للحكومة في رحيل الأمير فيليب

Reactions rolled in from the countries of the world on the death of Prince Philip, Duke of Edinburgh with leaders of several countries offering their condolences to Queen Elizabeth the second, the British people and the government, on the passing of prince Philip.

الرئيس الأمريكي جو بايدن وزوجته السيدة الأمريكية الأولى اعربا عن مواساتهما للبريطانيين ممتدحين سيرة الأمير الراحل

US President Joe Biden and his wife, the US First Lady, expressed their condolences to the British, praising the late Prince’s life.

رئيس الوزراء الاسترالي سكوت موريسون قال إن الأمير فيليب جسد جيلا لن يتكرر

Australian Prime Minister Scott Morrison said Prince Philip embodied a generation (in a way) that will not be repeated.

أما رئيس الوزراء البريطاني السابق توني بلير فنعى الأمير فيليب قائلا إنه رجل يتمتع  بالشجاعة و البصيرة

As for former British Prime Minister Tony Blair, he mourned Prince Philip saying that he was a man of courage and insight.

الرئيس الأمريكي الاسبق جورج بوش الإبن قال إن الأمير فيليب وهب حياته للأخرين و لقضايا عالمية مهمة

Former US President George W. Bush Jr. said that Prince Philip devoted his life to others and to important global issues.

و هنا في لندن نعى رئيس الوزراء بوريس جونسون الأمير فيليب

Here in London, Prime Minister Boris Johnson mourned Prince Philip,

قائلا إن دوق إدنبرة كان بطلا و ساهم في إسعاد البريطانيين

saying that the Duke of Edinburgh was a hero and contributed to the happiness of the British.

وأعلن جونسون الحداد في المملكة المتحدة

And Johnson declared (a period of) mourning in the United Kingdom.

لقد بلغني بكثير من الحزن قبل قليل من قصر باكنغهام أن صاحب السمو الملكي الأمير فيليب دوك إدنبره توفي عن 99 عاما

It is with great sadness that a short while ago, word has come from Buckingham palace that his Royal Highness Prince Philip, Duke of Edinburgh has passed away at the age of 99.

لقد كسب الأمير فيليب حب أجيال  من الناس هنا في مملكة و في بلدان كومن ويلث و من حول العالم

Prince Philip earned the love of generations of people here in the kingdom, in Commonwealth countries and around the world.

أينما تحدثت في ذكرى زواجهما الملكي قالت جلالتها إن البلاد مدينة كثيرة لزوجها دينا ما كان ليطالب به

While speaking on their royal (golden) wedding anniversary, her majesty said that the country owes a great debt to her husband; greater than he would ever claim.

و ما كنا نحن لندرك حجمه إطلاقا و أنا واثق أن تقديرها صحيح

Or we shall never know its extent. And I am sure that her estimate is correct.

اليوم نشارك جلالة الملكة حزنها و نقدم تعازينا إلى جلالتها و إلى الأسرة المالكة

Today we share Her Majesty’s grief and extend our condolences to Her Majesty and to the royal family.

و نرفع شكرنا مملكة و بلدا إلى الأمير فيليب دوك إدنبره على حيات المفعمة التي قضىها وعلى العمل الهائل الذي قدمه

And we extend our thanks, as a kingdom and a country, to Prince Philip Duke of Edinburgh for the fruitful life that he spent, and for the tremendous work that he did.

Linguistic Insights

  1. The noun Jasad with root letters Jeem, Seen, Daal, means body. The verb form for the second baab (Baab Taf’eel) for this root, Jassada (with a tashdeed on Seen) means to embody. Without a tashdeed, the two words look identical, yet have different meanings.
  •  The root letters for Al-Samu are Seen, Meem, Waw and have the connotation of being high. The word for sky (Samaa) is from the same root. Here it means highness and is used as an honorific. Interestingly, Samaa is also one of the many honorifics in the Japanese language and is typically given to deities or individuals of higher rank than yourself.
  • Maa Kaana Li- is a classical construction that is frequently used in the Quran and has been preserved in MSA. It is often used in the sense of, “It does not suit”, “It is not possible” or something similar but can often be translated in multiple ways. I personally find it to be rhetorically beautiful and am fascinated by the fact that this ancient construct is still in use (as are many other aspects of classical Arabic). Here are a couple examples of this construct from the holy Quran:

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلاَّ بِإِذْنِ الله

No soul shall die except by Allah’s permission”  [3:145]

وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّ

It is not for a prophet to deceive”  [3:161]

Author: wassee